◆チャンク◆
I'll see them out.
◆意味◆
私が(玄関まで)送っていきます。
◆解説◆
「see out」は「〜を見送る」というような意味がありますので、このチャンクは「玄関まで彼らを見送るよ」となります。この「see out」はなかなか面白い表現で、要するに「最後まで見届ける」というような意味なんですね。このチャンクのように「玄関まで見送る」という意味で使うこともあれば、「〜より長生きする」なんていう意味にもなるんです。「玄関まで見送る」のも「〜より長生きする」のも、「最後まで見届ける」ということに変わりないですからね。
◆発音◆
http://www.sugis-english.com/sound/chunk/0034.wma
http://www.sugis-english.com/sound/chunk/0034.wav (上記が聞けない場合)
◆発音のコツ◆
発音のポイントの1つは「see」で、これを「シー」と発音すると「she」の音になってしまうので「スィー」と発音しましょう。また、この場合の「イー」の音は、日本語の「イー」よりも口を横一文字に引っ張って、力をいれて「スィー」と発音しましょう。2つ目のポイントは「them out」の部分です。ここは単語が連結して発音されるので「ゼム・アウト」と発音せずに、「ゼマウト」と言いましょう。こうすることで、グッと英語らしく聞こえるようになります。私の音声を良く聞いてしっかり真似してみてください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●どうして、日本人は英語をいつまでも上手く話せないのか?
●どうして、英会話学校に行っても絶対に英語が上手くならないのか?
●どうして、あんなに英語を勉強したのに、まるで英語が通じないのか?
●どうして、普通のOLがアメリカ留学して、大学助教授になれたのか?
●どうして、それを知った全員がネイティブ並に上手くなるのか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
その秘密は、すべてここにあります↓
http://www.sugis-english.com/video.html